相关内容:

先弄清“轻奢”表达的是一种什么概念?
轻奢一词一般用来描述 “价格低于顶级奢侈品、但又高于普通大众品牌,兼具品质、设计感和一定品牌溢价” 的商品或消费层级,即介于大众消费品(mass market)和顶级奢侈品(high-end luxury)之间的品类。
- 价格低于传统奢侈品(如 LV、爱马仕),但高于快时尚或平价品牌;
- 注重设计、材质或品牌调性,满足消费者对 “品质感” 和 “小资情调” 的需求;
- 目标群体多为中产阶级,主打 “无需过度透支消费即可拥有的精致感”。
常见英文表达
Affordable luxury
最直接的对应表达,字面意为 “可负担的奢侈品”,广泛用于商业、时尚领域。
例:Many young professionals prefer affordable luxury brands like Coach or Michael Kors.(许多年轻职场人偏爱 Coach、Michael Kors 等轻奢品牌。)

以affordable luxury作为域名的网站
Accessible luxury
强调 “易获取性”,既指价格相对亲民,也指购买渠道更便捷,如不局限于高端商场,与 “轻奢” 的 “大众化可达性” 契合。

例:The brand aims to position itself as accessible luxury, combining quality with reasonable prices.(该品牌旨在定位为轻奢,兼顾品质与合理价格。)
Premium casual
侧重 “高端休闲”,多用于服饰、生活方式类品牌,强调 “日常场景中的精致感”,弱化 “奢侈” 的厚重感,更贴近 “轻奢” 的轻松调性。
例:Brands like Kate Spade are known for their premium casual style, popular among urban youth.(Kate Spade 等品牌以高端休闲风格著称,受都市年轻人喜爱。)
premium在英语中可能表达的意思较多,这里作为形容词使用,意思是“优质但价格昂贵的”。
Contemporary luxury
偏 “现代轻奢”,强调设计的年轻化、时尚感,区别于传统奢侈品的经典复古,更符合当下 “轻奢” 的潮流属性。
总结
英语中虽无 “轻奢” 对应的单一词汇,但 “affordable luxury” 和 “accessible luxury” 是最贴近的表达,准确涵盖了 “价格适中、品质优于大众品牌、带有一定精致感” 的核心特征。“轻奢”这一概念在全球消费市场中普遍存在,只是因文化语境不同而有不同的表述侧重。
错误的翻译

汉语中的 “轻奢” 概念大概出现于 2012 年左右。
2008 年全球性金融危机后,轻奢品牌开始快速发展。2012 年左右,随着中国经济的快速增长和消费升级趋势日益明显,“轻奢” 概念在国内逐渐流行起来。
对于这一全新概念,当时大多翻译为”light luxury“,这种翻译方法显然无法传达概念背后的含义。