Okay, let's break down this interesting situation:
1. "The Core Event:" A cover of Vogue magazine (likely a specific edition like Vogue China or one available globally) was altered, usually digitally (using photo editing software like Photoshop, hence the "P成" - edited into), to depict the model(s) on the cover wearing only sleepwear (like pajamas or nightgowns).
2. "The Online Reaction ("网友:这届动手能力太强"):"
"网友" (Wǎngyǒu) means "netizens" or "Internet users."
"这届动手能力太强" (Zhè jiè dòngshǒu nénglì tài qiáng) is a very popular and slightly humorous Chinese internet phrase. Literally, it means "This generation's hands-on ability is too strong." However, it's usually used "ironically" to say that people are incredibly skilled or enthusiastic at doing something specific, often in unexpected ways, or sometimes even excessively. In this context, it's a playful compliment (or perhaps mild criticism, depending on the nuance) acknowledging that the people who edited the cover did a very good job with their photo manipulation skills. It implies a certain level of creativity and technical proficiency.
3. "The Official Response ("官方:???"):"
"官方" (Guānfāng) refers to the official channels or representatives
相关内容:
Vogue杂志最近发了新封面,找的都是现在最火的女明星。但网友觉得不够看,直接用P图把封面改得七七八八。辛芷蕾穿花袄、杨幂换睡衣、热巴套西装,各种风格全出来了。杂志没做到的,网友自己动手实现了。



