希望的田野上,共绘乡村振兴新画卷

“希望的田野上” (Xīwàng de tiányě shàng) translates literally to "On the fields of hope." This phrase evokes powerful imagery and connotations, often associated with:
1. "Agricultural Prosperity:" It vividly depicts farmland (田野 - tiányě) flourishing and full of promise (希望 - xīwàng). It suggests abundance, fertile land, and the辛勤的劳动 (xīnqín de láodòng - hard labor) of farmers bringing forth a bountiful harvest. 2. "Renewed Hope and Progress:" The phrase is often used to symbolize a new era of optimism, development, and improvement, particularly in rural areas. It implies overcoming past difficulties and looking towards a brighter future. 3. "National Symbolism:" In Chinese political and cultural discourse, the image of thriving farmland is deeply connected to national stability and prosperity. "On the fields of hope" can represent the foundation upon which the nation's future is built. 4. "Poetic and Artistic Inspiration:" It's a phrase frequently used in songs (like the famous song "希望的田野" - The Fields of Hope), poetry, and literature to create a sense of beauty, optimism, and connection to the land. 5. "Personal Aspiration:" Metaphorically, it can also mean a place or stage where one's dreams and ambitions can flourish.
In summary, "希望的田野上

相关内容:

瑞典游客埃里卡·布罗林一眼相中周雨昕身上的旗袍:料子用的是崇明土布中的间布,酒红的经线与老蓝的纬线编织出格子布纹,齐膝长。在崇明区“2025国际篮联三人篮球上海大师赛”配套集市上,布罗林在市级非遗项目“土布染织技艺”传承人周雨昕摊位前流连。她不曾看到过这种纹样,想给自己定做一套。

周雨昕她到工坊看看。工坊别有天地——布布瀛非遗染织传承基地位于竖新镇惠民村前竖公路边上,占地近3000平方米,收藏有30余吨、超万匹崇明土布,涵盖了千种以上纹样。访客能在馆中体验纺纱、织布、擀棉花条,亲手制作土布手工。馆后还有四亩试验田——秋日收棉,周雨昕教访客摘下蓬松的棉桃。掌心中,纤维柔软。

崇明土布,俗称“老布”“嫁妆布”,土布是人们对于用手工纺织的布料的统称。在周雨昕眼中,从一粒棉籽到一根纱线到一块手织布再到一个文创产品,每一步都有文章可作:“棉花籽顶破泥土、用于染色的植物,访客们可观、可感。织布中的经纬交织不仅能作体验之用,其要求的逻辑架构、空间想象能力甚至可以转化为一门崇明当地学校的特色课程。馆藏的上千纹样,每个都值得讲一个好故事进而挖掘商业价值……”

“非遗的技艺流程天然具备可观赏、可参与、可转化的特性,与时下‘意义消费’和‘场景消费’趋势相契合。”市人大代表、上海布布瀛文化有限公司董事长周勤以崇明土布的活化为例表示,这也是乡村打造差异化旅游产品的抓手,“以人为载体,‘非遗+旅游’能通过场景化体验满足游客的多元需求。其中关键在于能否将文化、体验与情感价值有机融合,增强消费黏性”。

周雨昕在布布瀛非遗染织传承基地体验区进行织布演示。文汇报记者 苏展 摄

体验一条产业链,实现消费增值

工坊体验区内,有两台轻便版的织布机,两综两蹑(踏)。织布机上已有经线挂轴,将梭投入扣中,脚踩蹑,继而拉扣,便织成了一道纬线。“妙趣横生就是取义于此,纬线往往是出彩之处。”传统染织研究学者周蕙珺告诉记者,织布是让全身都动起来的一门技艺,人们的心就此静下来,在工坊停留的时间更长。

在工坊,访客们体验的是一条产业链。

一块纺织布要经历从棉花籽长成棉花、棉花纺成纱线、用植物染色、纺织成布。每一个过程都被周雨昕设计为一个体验项目。譬如植物染,试验田田埂边的染料圃里,种着蓼蓝、蝶豆花、栀子等植物,用于染色。周雨昕记得曾有一个小姑娘,捏着刚摘的栀子果,看着黄色的汁水,拽着母亲的衣角:“原来布的颜色是从果子里跑出来的。”

“更长远地看,可以打造一个更复合的生态体验。崇明岛上有木工,他们不仅能做梭子,还做簪子、勺子等周边。以此类推,岛上可形成一个手工联盟,开发各种体验项目,打造成一个生态。”周蕙珺这样想。

目前,工坊的主要收入来源于游客的体验消费。周雨昕的母亲周勤认为,通过非遗联动文旅商体展不仅需要票根撬动,也要通过研究非遗技艺本身,充分挖掘体验经济的潜力。“将非遗同旅游结合,突破静态展示,构建沉浸式的体验场所。这种沉浸式体验本身属于一种深度学习,更有可能产生消费增值效应。”

周雨昕埃里卡·布罗林到工坊体验手作。文汇报记者 苏展 摄

“千金”纹样有了数字化布谱

坐拥万匹土布嫁妆,周雨昕自称“千金”。她的母亲周勤当年以16匹崇明土布作为自己的陪嫁,女儿出生后,她开启了收布料的“副业”。收布20多年,崇明当地已不再讲究布匹陪嫁的风俗,所收土布却需要一座厂房来存放。如今,母女俩正将土布的纹样抽丝剥茧,形成数字化的布谱。

所谓布谱,指的是织布上的经纬变化,即经向和纬向分别用了哪些颜色的线,大多数土布最终会被标记为一个编号,纹样有特点的则被赋予一个名称。今年开年,“喜上眉梢”纹样的土布被一家知名儿童服装品牌相中,对方派了摄制组到工坊拍视频,讲述非遗传承的故事。纹样经过二创,印在品牌的衣服上,大受欢迎,工坊也因此得到一笔不菲的纹样授权费。周勤很兴奋:“崇明土布里可以提炼出不少与节庆相关的纹样,我们正在探索与礼品结合的可能性。比如‘喜’字纹样,相关纹样或许可以经由二创用在现代婚庆场景中。”

周雨昕认为,挖掘纹样的价值,关键在于怎么讲出差异化的故事。“全国各地都有织布文化,仅上海就有好几处,崇明土布到底好在哪里要讲透。”

“崇明土布纹样的独到之处在于有立体感。”周蕙珺说,“崇明岛的家庭中曾有不少男性参与纺纱织布,他们对纹样的空间架构更敏锐。以格子布纹为例,乍一看似乎和苏格兰的格子纹样相差无几,但仔细观察就能发现,崇明土布的纹样立体几何架构更为明显。”

“这种技艺上的独到之处以及背后的人文历史,能够更直观地唤起人们对传统文化的记忆,与游客形成情感互动,满足游客对文化消费的深层次期待。”周蕙珺认为。

今年6月,泰国“回头客”专程到工坊拜访。采访对象供图。

外国学生专程实习,国际友人共创纹样

深度整合资源,打造非遗消费新空间和新场景,是对“非遗+旅游”的一种有益尝试。

眼下,崇明土布元素的纸巾抽、床品四件套等产品被大量应用于周勤打造的民宿和酒店。她正计划将床品四件套推广至崇明所有民宿,形成IP效应,“让非遗融入民宿等乡村公共空间,从而贴近大众日常生活,提升消费品质。”

记者注意到,在工坊开发的非遗相关产品名目里,涉及环保袋、护照夹、厨房茶巾、围裙、香囊、玩偶、露营桌椅等多种产品,创收的同时也渐渐打响名气。

布罗林与周雨昕约定了时间,但她并不是工作坊的第一个海外“回头客”。今年6月,两名泰国做竹编包的主理人专程到工坊拜访。去年,周勤和周雨昕到泰国、越南参加经贸(人文)巡展,这两名主理人在现场购买了不少玩偶,意犹未尽。“他们来学习崇明土布的纹样和配色,尝试融入竹编包的技艺中。”周雨昕透露,接下来会有一名来自法国纺织相关学校的学生,到工坊实习,“国外的纺织类学校对学生实习的要求很高,我们想通过各种对外展示的机会、用好故事渐渐扩大影响力,尝试与海外学校对接,吸引更多海外人士来实习、体验,让崇明土布被更多人看见。”

原标题:《希望的田野上 | 崇明“嫁妆”如何拿捏海外客?》

栏目主编:顾一琼 文字编辑:祝越

来源:作者:文汇报 苏展

关于作者: 网站小编

HIS时尚网,引领前沿时尚生活。传递最新时尚资讯,解读潮流美妆趋势,剖析奢品选购指南,引领前沿生活方式。

热门文章